vineri, 24 ianuarie 2014

Раду Джир. Подымись Георге, подымись Ион. перевод Олег Герман

Не ради лопаты поджарого хлеба
не ради гектаров, не ради хором,
а ради завтрашнего свободного неба
подымись Георге, подымись Ион!
За кровь твоей нации, в окопах пролитой,
ради песни твоей звучащей сквозь стон,
ради слезы, прикованного солнца излитой
подымись Георге, подымись Ион!
Не  ярость чтоб, в зубах раскромсать,
а в муках, взабравшись на склон
рассветов стог и звёзд шапку собрать,
подымись Георге, подымись Ион!
Так, чтобы вёдрами свободу испить  
и в неё окунуться, в  небесном восторге,
на себя, её нектары пролить,
подымись Ион, подымись Георге!
Ты в поцелях уста приложи
к порогам, подъездам, окладам икон
ко всему, что свободным идёт по пути
подымись Георге, подымись Ион!
подымись Георге, по веревкам, цепям!
подымись Ион, по священным мощам!
И по следу молнии в верх устремись,
подымись Георге, Ион подымись!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu